درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 54
بماندم دریں غم زمان دراز نگفتم از فکرش شبان دراز nakhoftam ze fikrash shabaane daraaz be maaNdam dareeN gham zamaane daraaz میں ایک لمبا عرصہ اسی غم میں مبتلا رہا اور اس بات کی فکر میں راتوں نہیں سویا نگه کردم از روئے صدق و سداد به ترس خدا و بعدل و بداد be tarse khodaa wa be'adlo bedad negah kardam az roo'ey sidqo sadaad میں نے حق اور راست کو مد نظر رکھ کر اور خدا کا خوف کر کے عدل وانصاف کے ساتھ خوب غور کیا چو اسلام دینے قوی و متیں ندیدم که بر منبعش آفرین choo Islaam deeney qawi-o mateeN nadeedam ke bar mamba'ash aafareeN تو میں نے اسلام کی مانند قوی اور مضبوط دین اور کوئی نہیں پایا۔اس کے منبع پر آفرین ہو چنان دارد این دیں صفا پیش پیش که حاسد به بیند درو روئے خویش ke haased be beenad daroo roo'ey kheesh chonaaN daarad eeN deeN safaa beesh beesh یہ دین اس قدر اعلیٰ صفائی رکھتا ہے کہ حاسد کو اس میں اپنا چہرہ نظر آ جاتا ہے نماید ازاں گونه راه صفا که گردد بصدقش خرد رهنما ke gardad besidqash kherad rehnomaa nomaayad azooN goone raahe safaa یہ (دین) اس طرح پاکیزگی کا راستہ دکھاتا ہے کہ عقل اس کے صدق پر گواہی دیتی ہے ہمہ حکمت آموزد و عقل و داد رہاند ز هر نوع جہل و فساد hame hikmat aamoozad wa 'aqlo daad rahaanad ze har nau'e jahlo fasaad یہ سراسر حکمت عقل اور انصاف سکھاتا ہے اور ہر قسم کی جہالت اور فساد سے بچاتا ہے 51