درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 312
تا کلامش فهم و عقل ناسزایاں کم رسد هر که از خود گم شود او باید ان راه صواب har ke az khod gom shawad oo yaabad aaN raah-e sawaab taa kalaamash fahmo 'aqle naa-sazaayaaN kam rasad نا اہل لوگوں کی عقل اُس کے کلام کی تہ تک نہیں پہنچ سکتی جو خودی کا تارک ہو اسی کو وہ صحیح راستہ ملتا ہے مشکل قرآن نه از ابناء دنیا حل شود ذوق آن می داند آن مستی که نوشد آن شراب zauge aaN mai daanad aaN masti ke nooshad aaN sharaab moshkel-e Qoraan na az abnaa'ey donyaa hal shawad قرآن کو سمجھنے کا مسئلہ اہل دنیا سے حل نہیں ہوسکتا، اس شراب کا مزا وہی جانتا ہے جو اس شراب کو پیتا ہے ایکہ آگاہی ندادندت ز انوار دروں حق ما ہر چہ گوئی نیستی جائے عتاب ayke aagaahi nadaadadat ze anwaare darooN در dar haq-qe maa har che goo'i neesti jaa'ey 'itaab اے وہ شخص جسے باطنی انوار کی کچھ خبر نہیں، تو جو کچھ بھی ہمارے حق میں کہے ناراضگی کا موجب نہیں از سر وعظ و نصیحت ایس سخن با گفته ایم تا مگر زین مرهمی به گردد آن خم خرا taa magar zeen marhami bih gardad aaN zakhmi kharaab az sare wa'zo naseehat eeN sokhan-haa gofte-eem ہم نے نصیحت اور خیر خواہی کے طور پر یہ باتیں کہی ہیں تا کہ وہ خراب زخم اس مرہم سے اچھا ہو جائے از دعا گن چارۀ آزار انکارِ دُعا چوں علاج مے سے وقت خمار و التهاب az do'aa kon chaare'ee aazaare inkaare do'aa chooN 'ilaaje mai ze mai waqte khomaaro iltehaab انکار دعا کے مرض کا علاج دعا ہی سے کر جیسے خمار کے وقت شراب کا علاج شراب سے ہی کیا جاتا ہے 306