درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 311
46 46 روئے دلبر رُوئے دلبر از طلبگاراں نمی دارد حجاب می درخشد در خور و می تابد اندر ماهتاب mey darakhshad dar khor wa mi taabad aNdar maahtaab roo'ey dilbar az talabgaaraaN nami daarad hijaab دلبر کا چہرہ طالبوں سے پوشیدہ نہیں ہے۔وہ سورج میں بھی چمکتا ہے اور چاند میں بھی لیکن این روئے حسین از غافلان ماند نہاں عاشقی باید که بردارند از بهرش نقاب leekan een roo'ey haseeN az ghaafelaaN maanad nehaaN aashiqi baayad ke bardaaraNd az bahrash niqaab لیکن وہ حسین چہرہ غافلوں سے پوشیدہ ہے سچا عاشق چاہیے تا کہ اُس کی خاطر نقاب اٹھائی جائے دامن پاکش زنخوت با نمی آید بدست بیچ راهی نیست غیر از عجز و درد و اضطراب daamane paakash ze nakhwat-haa nami aayad bedast و heech raahi neest ghair az 'ijzo dardo izteraab اُس کا مقدس دامن تکبر سے ہاتھ نہیں آتا اس کے لئے کوئی راہ سوائے انکساری درد اور بے قراری کے نہیں ہے بس خطرناک است راه کوچه یار قدیم جاں سلامت بایدت از خودروی ها سر بتاب jaaN salaamat baayadat az khodrawi-haa sar betaab bas khatarnaakast raahe kooche'ee yaare qadeem اُس محبوب از لی کا راستہ بہت خطرناک ہے اگر تجھے جان کی سلامتی چاہیے تو خودروی کو ترک کر دے 305