درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 289
(38) روئے پاک حضرت بده از چشم خود آبی درختان محبت را bedeh az chashme khod aabey darakhtaane mahab-bat raa مگر روزے دہندت میو ہائے پُر حلاوت را magar roozey dehaNdat meew-haa'ey por halaawat raa محبت کے درختوں کو اپنی آنکھوں کے پانی سے سیراب کرتا کہ ایک دن وہ تجھے شیریں پھل دیں مہ اسلام در باطن حقیقت ہا ہے دارد کجا باشد خبر زاں مہ گرفتاران صورت را mahe Islaam dar baaten haqeeqat-haa hame daarad kojaa baashad khabar zaaN mah gereftaaraane soorat raa اسلام کا چاند اپنے اندر بہت سی حقیقتیں رکھتا ہے۔ظاہر بینوں کو اس چاند ( کی خوبیوں ) کی کیا خبر ہوسکتی ہے من از یار آمدم تا خلق را این ماه بنماییم man az yaar aamadam taa khalq raa eeN maah benmaayam گر امروزم نمی بینی به بینی روز حسرت را - gar imroozam nami beeni be beeni rooze hasrat raa میں اس یار کی طرف سے آیا ہوں کہ مخلوق کو یہ چاند دکھاؤں اگر آج تو مجھے نہیں دیکھے گا تو ایک روز حسرت کا دن دیکھے گا گر از چشم تو پنهانست شانم دم مزن بارے gar az chashme too penhaanast shaanam dam mazan baarey کہ بد پرہیز بیماری نه بیند روئے صحت را ke bad parheez beemaarey na beenad roo'ey seh-hat raa اگر میری شان تیری آنکھوں سے پوشیدہ ہے تو بھی خاموش رہ کہ بد پر ہیز بیمار تندرستی کا منہ نہیں دیکھتا 283