درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 205
کاملاں کز شوق دلبر می روند با دو صد بارے سبکتر می روند kaamilaaN kaz shauqe dilbar mi rawaNd baa do sad baarey soboktar mi rawaNd کامل لوگ جو دلبر کے شوق میں چلے جا رہے ہیں وہ دوسو بوجھ اٹھا کر بھی ہلکے پھلکے چلتے ہیں این کمال آمد که با فرزند و زن از همه فرزند و زن یکسو شدن az hame farzaNdo zan yeksoo shodan eeN kamaal aamad ke baa farzando zan کمال تو یہ ہے کہ باوجود اولا د اور بیوی کے پھر بھی اہل وعیال سے الگ ہیں در جهان و باز بیرون از جہاں بس ہمیں آمد نشان کاملاں dar jahaan wa baaz bairooN az jahaaN bas hameeN aamad neshaane kaamelaaN دنیا میں رہیں مگر اصل میں دنیا سے باہر ہوں کامل لوگوں کی یہی علامت ہے چوں ستورے زیر بار افتد بسر در تهی رفتن سریع و تیز تر dar tehi raftan saree'-o teez tar chooN satoorey zeere baar oftad basar جب کوئی گھوڑا بوجھ لادنے سے سر کے بل گر پڑے مگر خالی چلنے میں بہت چالاک اور تیز رفتار ہو ایں چنیں ایسے گجا آید بکار نابکارست این در اسپانش مدار naabakaarst eeN dar aspaanash madaar eeN choneeN aspay kojaa aayad bekaar تو ایسا گھوڑا کس کام آ سکتا ہے وہ تو نکتا ہے اس کو گھوڑوں میں شمار مت کر آئے اسپ آں اسپ است کو بارگران می کشد ہم میرود بس خوش عنان asp aaN asp ast koo baare geraan mi kashad ham mirawad bas khosh 'inaan گھوڑا تو وہ ہے جو کہ بھاری بوجھ کو بھی لے جاتا ہے اور خود بھی اچھی چال چلتا ہے 200