درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 161
ذلت از بهر او ز عزت به قلت از بهر او ز کثرت به zil-lat az behre oo ze iz-zat bih qil-lat az behre oo ze kasrat bih اُس کی خاطر ذلت برداشت کرنا عزت سے بہتر ہے اُس کی خاطر غربت اختیار کرنا دولتمندی سے بہتر ہے مُردن از بهر او حیات مدام صد لذائذ فدائے آں آلام sad lazaa'iz fedaa'ey aaN aalaam mordan az behre oo hayaat modaam اُس کی خاطر مرنا ہمیشہ کی زندگی ہے۔ان تکلیفوں پر سینکڑوں لذتیں قربان ہیں اے کہ در گوئے دلستاں گذری با وفا باش در ز جاں گذری ay ke dar koo'ey dilsetaaN gozari baa wafaa baash war ze jaaN gozari اے وہ شخص ! جود لبر کے کوچے میں سے گزر رہا ہے تو باوفارہ خواہ جان چلی جائے صادقانے کہ طالب یار اند جانفشاناں ز زبیر دلدار اند saadeqaaney ke taalebe yaar aNd jaaNfeshaanaaN ze behre dildaar aNd وہ راستباز جو یار کے طالب ہیں وہ تو دلدار کے لئے جان قربان کر دیتے ہیں نیابند راه آن دلبر از غمش جاں کنند زیر و زبر gar neyaabaNd raahe aaN dilbar az ghamash jaaN konaNd zeero zabar اگر وہ اس محبوب تک پہنچنے کا راستہ کھلا نہیں پاتے تو اس کے غم میں اپنی جان تہ و بالا کر دیتے ہیں از دلارام رنگ میدارند واز ره نام ننگ میدارند wa-az rahe naam naNg midaaraNd az dil-aaraam raNg midaaraNd وہ یار کے رنگ میں رنگین ہوتے ہیں اور شہرت سے انہیں عار آتی ہے 158