Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 668 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 668

retreating (38:16). Î ø  ø Ü ø Æ ø ßø ^ ñô Ü ø ì ø n» fø  ø Ú ô à » Ê ö ç ø ] Ñ õ ]ø æ » Ê ø ç ø ] Ñ õ : He divided the spoils of Khyber in the space of the rest between two milkings i. e. very quickly. Ê ö ç » Ý º Bread; wheat; any grain used for bread. Ê ø ç $ Ú » k ö ] Ö» í ö f»  ø : I made bread or the bread. Ê ö ç » Ý º : Garlic; grey peas; wheat or other corn to make bread; a great gobbet of food. Ê ö ç » Ú ô ã ø ^ : Its wheat (2:62). Ê ø ^ å ø [aor. mø Ë ö ç » å ö and mø Ë ô n» ä ö inf. noun Ê ø ç » å º ]. Ê ø ^ å ø eô ä´ : He uttered it or pronounced it. Ê ø ^ å ø ] Ö  $ q ö Ø ö eô Ó ø  ø ] : The man opened his mouth with such a thing. Ú ø ^ Ê ö ã » k ö eô Ó ø × ô Û ø è õ : I opened not my mouth with a word. Ê ø ç ô å ø (aor. mø Ë ö ç » å ö ) : He (a man) had what is termed Ê ø ç ø å º which means width of the mouth and largeness thereof. Ê ö ç » å º and Ê ø ^ å º and Ê ô n» ä º and Ê ö ç » (and Ê ø Ü º ) all signify the same i. e. the mouth. ]ø Ê» ç ø ] å º (plural). Ú ø ^ l ø Öô Ë ô n» ä ô : He died upon his face. Ê ø ç » å º : Perfume. Öô nø f» × ö È ø Ê ø ^ å ö : So that it may reach his mouth (13:15). iø Ï ö ç » Öö ç » á ø eô ^ø Ê» ç ø ] â ô Ó ö Ü » : You uttered with your mouths (24:16). Ê ô o » is a particle used in a variety of senses. It denotes (1) "inclusion" or "in-being" either in relation to place or time.  ø m»  º Ê ô o ] Ö  $ ]  ô : Zaid is in the house (meaning in, within and in the midst of it). Ê ô o »  ö Ç ö Ø õ Ê ø ^ Ò ô ã ö ç » á ø : In the midst of diverting occupation, happy (36:56); (2) When relating to time, it may be rendered "in or during". Ê ô o » ]ø m $ ^ Ý õ Ú $ à »  ö æ »  ø ] l õ : In or during certain numbered days (2:204); (3) It may be rendered as "of" or "concerning" or "in respect of". Ò ø jø g ø Ò ô jø ^ e÷ ^ Ê ô o »  ô ×» Ü ô ] Ö × % Ç ø è ô : He wrote a book of or concerning the science of lexicology. ]ø iö v ø ^ q % ç » Þø ßø ^ Ê ô o ] Ö × # ä ô : Do you argue with us concerning or in respect of Allah (2:140); (4) It also denotes "concomitance"; in this case it is syn. with Ú ø Ä ø meaning "with "or" among". Î ø ^ Ù ø ]  » ì ö × ö ç » ] Ê ô o » ]ö Ú ø Ü õ : He shall say, enter ye with peoples (7:39); (5) It also denotes the assigning of a cause. ]ô á $ ] Ú »  ø ]ø é ÷ ]ö  » ì ô × ø k ô ] Ö ß $ ^  ø Ê ô o » â ô  $ é õ u ø fø  ø j» ã ø ^ : A woman entered the Fire because of a she-cat which she confined without food (a tradition in Muslim). Ê ø  F Öô Ó ö à $ ] Ö $  ô p » Öö Û » jö ß $ ßô o » Ê ô n» ä ô : And this is he about or because of whom you blamed me (12:33); (6) It is used in the sense of  ø ×F o. æ ø ø ö  ø × ôù fø ß $ Ó ö Ü » Ê ô o » q ö  ö æ » Å ô ] Ö ß $ í » Ø ô : I will assuredly crucify you upon the trunks of the palm-trees (20:72); (7) It is also syn. 668 Ê ç Ý Ê o