Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 620 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 620

Æ ø Ë » × ø è õ : In a state of unmindfulness, want of requisite knowledge (19:40).  ø à » Æ ø Ë » × ø è õ : In consequence of unmindfulness. Æ ø ^ Ê ô × ø è º (feminine of Æ ø ^ Ê ô Ø º and Æ ø ^ Ê ¡ô l º plural ): ]ø Ö» Ç ø ^ Ê ô ¡ l ô ] Ö» Û ö © » Ú ô ßø ^ l ô : Unaware (of what the mischief-mongers do) believing woman (24:24). Æ ø Ø $ [aor. mø Ç ö Ø % inf. noun Æ ø Ø ' ] : It entered into a thing. Æ ø Ø $ ] Ö» Û ø ^ ð ö eø n» à ø ] » ø  » r ø ^  ô : The water ran amid the trees. Æ ø Ø $ eø  ø  ö å ü : His eyes deviated from the right direction. Æ ø Ø $ ] Ö  $ o » ð ø (inf. nouns Æ ø Ø ' and Æ ö × ö ç » Ù º ). He took the thing and hid it amid his foot; he stole and was unfaithful in respect of a thing privily. Æ ø Ø $ (inf. noun Æ ö × ö ç » Ù º ). He acted unfaithfully or he acted unfaithfully in relation to the spoil or booty. æ ø Ú ø ^ Ò ø ^ á ø Öô ßø fô o õù ]ø á » m $ Ç ö Ø $ : And it is not possible for a Prophet to act dishonestly with respect to spoil or booty (3:162). Æ ø × $ × ø ä ü æ ø Æ ø Ø $ Ê ö ¡ Þ÷ ^ : He put upon the neck of such a one the Æ ö Ø ' i. e. ring or collar of iron for the neck or pinion or manacle for the hand; fetter. ì ö  ö æ » å ö Ê ø Ç ö × % ç » å ö : Seize him and fetter him (69:31). Æ ö × $ k » mø  ö å ü ]ô ÖF o  ö ßö Ï ô ä´ : His hand was withheld from expenditure. ( Æ ø × ø ×» k ö mø  ø Õ ø ]ô ÖF o  ö ßö Ï ô Ô ø ). Æ ö × $ k » ]ø m»  ô m» ã ô Ü » : Their hands shall be tied or prevented from spending (5:65) Ú ø Ç » × ö ç » Öø è º (pass. part. from Æ ø × ø Ø ø ). Tied up. mø  ö ] Ö × # ä ô Ú ø Ç » × ö ç » Öø è º : God's hands are tied up or withheld from spending (5 :65). Ö ^ iø r » à ø Ø » mø  ø Õ ø Ú ø Ç » × ö ç » Öø è ÷ ]ô ÖF o  ö ßö Ï ô Ô ø : Do not keep thy hand chained to thy neck; do not withhold thy hand from spending (17:30) Æ ö Ø $ (said of a man): He was or became vehemently thirsty. Æ ö Ø ' : A ring or collar of iron which is put upon the neck; a shackle for the neck or for the hand i. e. a ring or collar for the neck or a pinion or manacle for the hand, â F  ø ] Æ ö Ø ' Ê ô o »  ö ßö Ï ô Ô ø : It is inseparable from you and the punishment of it will stick to you, a fatiguing and difficult task; used metonymically, it denotes a wife, thirst or vehement thirst; burning of the inside from thirst, from anger and vexation. ]ø Æ » ¡ Ù º (plural) shackles, fetters, iron collars, fatiguing and difficult tasks, manacles etc.  ø ¡  ô Ø ø æ ø ]ø Æ » ¡  ÷ : Chains and iron collars (76:5). Æ ø Ø $  ø  »  ö å ü [aor. mø Ç ô Ø % inf. noun Æ ô Ø ' and Æ ø × ô n» Ø º ]. His bosom was or became affected with rancour, malevolence, malice or spite and with dishonesty or insincerity. Æ ô Ø ' : Rancour, malevolence, malice or spite, dishonesty or insincerity. Ê ô o »  ö  ö æ »  ô â ô Ü » Ú ô à » Æ ô Ø õ ù : Rancour in their breasts (15:48). 620 Æ Ë Ø Æ Ø ù