Dictionary of The Holy Quran — Page 838
make thee master or ruler (2:145). æ ø Ö $ ç » ] ]ô ÖF o Î ø ç » Ú ô ã ô Ü » : They sent back or retreated to their people (46:30). Ò ø F Öô Ô ø Þö ç ø Öôù o » eø Ã » ø ] Ö ¿ $ ^ Öô Û ô n» à ÷ eø Ã » ÷ ^ : Thus do We make rulers some of them of others (6:130). ]ø æ » Öô nø ^ ð ø : Plural of æ ø Öô o ' (5:52). æ ø ] Ù õ or æ ø ] Öô o » : Friend; guardian (13:12). Â ø fø ø æ ø iø ç ø Ö # o : He frowned and turned aside (80:2). iø ç ø Ö # o : When he becomes ruler or is in authority (2:206). Ú ö ç ø Öôù o » : One who turns his face (act. part. from æ ø Ö $ o ) (2:149). ]ø æ » ÖF o : More entitled; nearer; having a better right; more regardful or more thoughtful or more considerate. Ê ö ¡ á º ]ø æ » ÖF o eô Ó ø ø ] : Such a one is more entitled to such a thing or has a better right or a better title or claim to it or is more deserving or worthy of it or is more competent or fit for it. Ê ø ^ Ö × # ä ö ]ø æ » ÖF o eô ã ô Û ø ^ : God is more regardful of them both (4:136). ]ø æ » ÖF o eô ã ø ^ ô × ô n & ^ : Most deserving to be burned therein (19:71). ]ø Ö ß $ fô o % ]ø æ » ÖF o eô ^ Ö» Û ö © » Ú ô ßô n» à ø Ú ô à » ]ø Þ» Ë ö ô ã ô Ü » : The Prophet is nearer to the believers than their own selves (33:7). eø Ã » ö ã ö Ü » ]ø æ » ÖF o eô fø Ã » õ : Some of them are nearer to one another (8:76). ]ø æ » ÖF o : Woe, curse. ]ø æ » ÖF o Öø Ô ø : Woe unto thee (75:35). ]ø æ » Öø nø ^ á ô (Dual form of ]ø æ » ÖF o ) : More fitted. ]ô » jø v ø Ð $ Â ø × ø n» ã ô Ü ö ] » ø æ » Öø nF þ ³ à ô : Two who were in a better position (5:108). Ú ø ç » Ö÷ o : Lord or chief; master or owner; son of a paternal uncle; a relation such as a son of a paternal uncle and the like; a freed man whom the emancipator is bound to aid and whose property he inherits if he dies without leaving an heir; a slave; emancipator of a slave; a neighbour; an ally; a friend or helper; a follower; an heir. Þô Ã » Ü ø ] Ö» Û ø ç » ÖF o : An excellent Protector (8:41). æ ø â ö ç ø Ò ø Ø ' Â ø ×F o Ú ø ç » Ö ^ å ö : He is a burden to his master (16:77). Ú ø ç ø ] Öô o » (plural of Ú ø ç » ÖF o ). æ ø Öô Ó ö Ø õ ù q ø Ã ø ×» ßø ^ Ú ø ç ø ] Öô o ø : To every one We have appointed heirs (4:34). Ê ø ^ô ì » ç ø ] Þö Ó ö Ü » Ê ô o ] Ö ôù m» à ø æ ø Ú ø ç ø ] Öô n» Ó ö Ü » : Your brothers in faith and your friends (33:6). æ ø Þø o [aor. mø ßô o » inf. noun æ ø Þ» n÷ ^ ] : He was or became languid, remiss, weak, feeble or faint. æ ø Þø o Ê ô n» ä ô : He entered upon a thing languidly or weakly. iø ç ø ] Þø o Ê ô o ] » ø Ú » ô : He flagged or was remiss in the affair. æ ø Ö ^ iø ßô nø ^ Ê ô o » ô Ò » ô p » : And slacken not in remembering Me (20:43). æ ø â ø g ø [aor. mø ã ø g ö inf. noun æ ø â » f÷ ^ ]. æ ø â ø g ø ] Ö» Û ø ^ Ù ø Ê ö ¡ Þ÷ ^ : He gave such a one property with or without return or without expectation of 838 æ Ö o æ â g