Dictionary of The Holy Quran — Page 599
promise; an oath; (  ø × ø o $  ø ã » ö ] Ö × # ä ô ø ø Ê» à ø × ø à $ Ò ø ø ] : I have taken an oath to God that I shall do this); a writ; defence of those persons or things that should be protected and held sacred or are entitled to reverence, respect or honour; fulfilment of a promise; the assertion of the unity of God; ( Ú ø à ô ] i $ í ø ø  ô ß» ø ] Ö $ u » Û F à ô  ø ã » ÷ ] : Who has made a covenant with the Gracious God to assert His unity (19:88); time, a first rain. ]ø Ê ø _ ø ^ Ù ø  ø × ø n» Ó ö Ü ö ] Ö» à ø ã » ø : Did the appointed time appear too long to you? (20:87). F Öô Ô ø Ê ô o »  ø ã » ô ø fø ^ eô o » : This was during the time of my youth. Ò ø n» Ì ø mø Ó ö ç » á ö Öô ×» Û ö » ô Ò ô n» à ø  ø ã » º : How can there be a treaty for the idolaters? (9:7). Ò ø ^ á ø  ø ã » ö ] Ö × # ä ô Ú ø » òö ç » ÷ : God's covenant will have to be answered for (33:16).  ø ã ø à ø [aor. mø à » ã ö à ö inf. noun  ø ã » à º ].  ø ã ø à ø eô ^ Ö» Û ø Ó ø ^ á ô : He remained, stayed or dwelt in the place.  ø ã ø à ø Ê ô o ] Ö» à ø Û ø Ø ô : He strove, exerted himself in the work.  ô ã » à º : Wool; coloured wool (101:6).  ø ç ô t ø [aor. mø à » ç ø t ö inf. noun  ø ç ø t º , and ]ô  » ç ø t $ inf noun ]ô  » ç ô q ø ^ t º ]  ø ç ô t ø : It was or became crooked, curved, bent, winding, distorted or uneven.  ø ç ô t ø ] Ö» à ö ç » ö : The wood was or became crooked, curved or bent.  ø ç ô t ø ] » ø Ú » ö : The affair was or became difficult or arduous.  ø ç ô t ø : Crookedness or curvity; unevenness; corruption or deviation from rectitude; evilness of natural disposition. mø f» Ç ö ç » Þø ã ø ^  ô ç ø q ÷ ^ : They seek to make it crooked (14:4).  ø ^ ø [aor. mø à ö ç » ö inf. noun  ø ç » º and Ú ø à ø ^ º ].  ø ^ ø Ê ô n» ä ô æ ø Öø ä ü æ ø  ø ^ ø ]ô Öø n» ä ô : He or it returned to it or he returned to it after he had turned away from it.  ø ^ ø ]ô ÖF o Ò ø ø ] : He or it came to such a thing or state or condition at first or for the first time or originally and also a second time or again. The verb is trans. by means of  ø ×F o and Ê ô o » as well as ]ô ÖF o and Ù ô and also by itself. Öø jø à ö ç » ö á $ Ê ô o » Ú ô × $ jô ßø ^ : You shall assuredly return to our religion (7:89). $ö Ü $ mø à ö ç » ö æ » á ø Öô Û ø ^ Î ø ^ Öö ç » ] : Then they go back on what they have said (58:4). æ ø Ú ø à »  ø ^ ø : And he who reverted to it (2:276).  ø ^ ø meaning he repeated or did a second time. eø ø ]ø $ö Ü $  ø ^ ø : He did for the first time or he began, then repeated or did for the second time.  ø ^ ø ] Ö» Û ø ô m» ø ( mø à ö ç » ö inf. noun  ô nø ^ ø é º ) : He visited the sickman time after time.  ø ^ ø ] Ö $ ^ ñô Ø ø : He rejected the beggar or turned him back.  ø ^ ø  ø × ø n» ã ô Ü ö ] Ö $ â » ö : The time destroyed them. 599  ã  ^