Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 558 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 558

عدا the stone with the hoe. مَعْدِنٌ : A mine; a place of fixedness of anything or origination of anything i. e. source. هُوَ مَعْدِنٌ لِلْخَيْرِ وَالْكَرَمِ : He is a natural source of goodness and generosity. ]aor. يَعْدُرْ inf. noun عَدْرٌ and عُدْوَانٌ and عُدُوٌّ[ : He ran quickly and also he ran gently but it often signifies he ran vehemently. عَدًا الْمَاءُ : The water ran. عَدَاهُ : He passed from it and left it; he passed beyond it, exceeded it or transgressed it. عَدَا طَوْرَهُ : He exceeded his proper limit. According to Imam Raghib الْعَدْوُ primarily signifies transition; a passing beyond or exceeding the limit and incompatibility to coalesce. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا : Pharaoh and his hosts pursued them wrongfully and aggressively )10:91( إِذْ يَعْدُوْنَ فِي السَّبْتِ : When they transgressed the proper limits with regard to As-Sabbath )7:164( لَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ : And let not thy eyes pass beyond them )18:29( عَدَا عَلَيْهِ )inf. nouns عَدْرٌ and عَدَاءٌ and عُدُوٌّ and عُدْوَانٌ )and عِدْوَانٌ and also تَعَدِّنْ and اِعْتَدَى : He acted wrongfully, unjustly or tyrannically against him, transgressed against or exceeded the proper limit against him or acted aggressively against him. اعْتَدَى الْحَقَّ أَوْ عَنِ الْحَقِّ : He exceeded the limits of truth. اِعْتَدَى عَلَيْهِ : He transgressed against him; he attacked or assaulted him الْإِعْتِدَاءُ Which is inf. noun from تَعَدّى is the exceeding what is right and it is sometimes in the way of aggression and sometimes in the way of requital. فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ : Whosoever acts aggressively against you, punish him for his aggression to the extent to which he has transgressed against you )2:195( وَكَانُوا يَعْتَدُونَ : And they exceeded the proper limits )262( وَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُودَ الله : And who exceeds the limits of Allah )2:30( عُدْوَانٌ : Signifies glaringly wrongful, unjust or tyrannical act. فِي الْإِثْم وَالْعُدْوَانِ : In sin and tyranny or transgression )5:63( لَاعُدْوَانَ عَلَيَّ = لا سَبِيلَ عَلَيَّ : No blame upon me. مُعْتَدٍ )act. part. from اِعْتَدَى( : Transgressor. كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ : Every sinful transgressor )83:13(. مُعْتَدُوْنَ and مُعْتَدِيْنَ are plurals )9:10:20:191( عَدَاهُ )inf. noun مُعَادَاةٌ and عَدَاوَةٌ is substantive): He treated or regarded him with enmity. عَادَى الشَّيْءَ : He was or became distant or aloof from the thing, or he made the thing to be distant from him. عَادَيْتُهُ 558 عدن عَدَا