Dictionary of The Holy Quran — Page 532
apparition; temptation. ø þ ³ « ñô Ì º Ú ôù à ø ] Ö $ n» _ ø ^ á ô : A temptation from the Satan (7:202) Ê ø _ ø ^ Í ø  ø × ø n» ã ø ^ ø þ ³ « ñô Ì º Ú ôù à » $ eôù Ô ø : Then a visitation from thy Lord visited it (68:20). ø ^ ñô Ë ö ç » á ø and ø ^ ñô Ë ô n» à ø (plurals of ø ^ ñô Ì º ). ø ã ôù ø ] eø n» jô o ø Öô × _ $ « ñô Ë ô n» à ø : Purify My House for those who perform the circuit (2:126). ø ç $ ] Í º : One who goes round often and much; a servant who serves one gently and with care (plural ø ç $ ] Ê ö ç » á ø ). ø ç $ ] Ê ö ç » á ø  ø × ø n» Ó ö Ü » : Going round attending upon you (24:59). ø ^ ñô Ë ø è º ( ø ^ ñô Ë ø jø ^ á ô and ø ^ ñô Ë ø jø n» à ô dual 3:123,6:157): Feminine of ø ^ ñô Ì º and signifies a distinct part or portion or piece of a thing; a Ê ô » Î ø è º of men i. e. a class or party of those of one profession or trade or views or beliefes; a party; company; a sect; sometimes a people or nation; a congregated body of men, at least consisting of three; sometimes applied to one and two. Imam Raghib says that when a plural or collective number is meant thereby, it is a plural of ø ^ ñô Ì º ; and when one is meant thereby it may be a plural - metonymically used as a singular. ø þ ³ « ñô Ë ø è º Ú ôù à ø ] Ö» Û ö © » Ú ô ßô n» à ø : A party of believers (24:3). ö ç » Ê ø ^ á º : A flood, deluge; a storm or calamity; affliction; general mortality; dark night; irritable person given to anger. Ê ø ^ø ì ø ø â ö Ü ö ] Ö _ % ç » Ê ø ^ á ö : Then the deluge overtook them (29:15). ø ^ Ñ ø [aor. mø _ ö ç » Ñ ö inf. noun ø ç » Ñ º and ø ^ Î ø è º ] and ]ø ø ^ Ñ ø. ]ø ø ^ Ñ ø ] Ö $ o » ð ø æ ø ]ø ø ^ Ñ ø  ø × ø n» ä ô (inf. noun ø ^ Î ø è º and ]ô ø ^ Î ø è º is the substantive used in the place of the inf. noun like ø ^  ø è º in the place of ]ô ø ^  ø è º ): He was or became able to do or accomplish or to bear the thing or to bear or do it with difficulty. æ ø  ø × ø o ] Ö $ ô m» à ø mö _ ô n» Ï ö ç » Þø ä ü : And those who are able to fast only with great difficulty or find it extremely hard to fast i. e. mø ö ç » Ú ö ç » Þø ä ü q ø ã » ø â ö Ü » æ ø ø ^ Î ø jø ã ö Ü » (2:185); mö _ ô n» Ï ö ç » á ø being from the word ø ^ Î ø è º which is never used for God. Corresponding words used about God are Î ö ç $ é º and Î ö » ø é º. ø ^ Î ø è º signifies ability or power; and ø ç » Ñ º also means the utmost that one can do with difficulty, trouble or inconvenience. Ö ^ ø ^ Î ø è ø Öô o » eô ä´ : I have not the power or ability to bear or endure it. Ú ø ^ Ö ^ ø ^ Î ø è ø Öø ßø ^ eô ä ´ : Which we have not the power or strength to bear (2:287). ø ^ Î ø è º also means a single thread of a rope i. e. the weak part of a rope which cannot stand tension alone. ø ç $ λ jö Ô ø ] Ö $ o » ð ø : I have imposed upon thee the thing that is 532 ^ Í ^ Ñ