Dictionary of The Holy Quran — Page 308
both these affixes together. Of these the most common are ö h $ and ö e $ Û ø ^ , and ö e $ k » is the most common of the forms that have the affix l. ö h $ may be rendered "few" and "some" and with Ú ø ^ affixed "sometimes" or "seldom" or it may mean "many" and Ú ø ^ affixed "many times", "many a time", "often" or "frequently". As the context may indicate. ö h $ ø q ö Ø õ Î ø ^ ñô Ü º : Few or many men stood. æ ø ô p » æ ø Öø õ Öø Ü » mø × ô » å ö ]ø eø ç ø ] á ]ø ø ö h $ Ú ö ç » Öö ç » õ Öø n» ø Öø ä ü ]ø h º Now surely scarce an instance is there of any one born having no father and of one having offspring whom two parents have not procreated (meaning Jesus and Adam). mø ^ ö h $ Ò ø ^ ô nø è õ Ê ô o ] Ö % Þ» nø ^ Â ø ^ ô mø è º mø ç » Ý ø ] Ö» Ï ô nø ^ Ú ø è ô : (a tradition), O many a female having dress in the present life will be naked on the day of Resurrection. Ú ø ^ is affixed to ö h $ in order that verb may follow it, and the verb that follows it is generally a preterite as to the letter and the meaning as in ö e $ Û ø ^ q ø ^ ð ø Þô o » Ê ö ¡ á º i. e. seldom or often such a one has come to me. sometimes the verb is a future but only when it expresses an event of which one is certain as in ö eø Û ø ^ mø ç ø % ] Ö $ ô m» à ø Ò ø Ë ø ö æ » ] Öø ç » Ò ø ^ Þö ç » ] Ú ö » × ô Û ô n» à ø : Often do the disbelievers wish that they were Muslims (15:3). ø eô x ø [aor. mø » eø x ö inf. noun ô e» x º and ø eø x º and ø eø ^ | º ] : He gained or made profit in his traffic. Ê ø Û ø ^ ø eô v ø k » iôù r ø ^ ø iö ã ö Ü » : But their traffic has brought them no gain (2:17). ø eô v ø k » iôù r ø ^ ø iö ä ü : His traffic brought him gain or profit. ]ø Ö» fô % ì ø n» ö iô r ø ^ ø é õ ø eø ^ u ÷ ^ : Righteousness is the best traffic in respect of gain or profit. ø eø ø [aor. mø » eö ö inf. noun ø e» º ] ø eø ø eô ä´ : He waited for good or evil to befall him. ø eø ø ßô o » ]ø Ú » º : A thing or an affair or an event put me in expectation. iø ø e $ ø ] » ø Ú » ø : He looked for, expected or waited for the event to come about. iø ø e $ ø eô ä ô ] » ø Ú » ø : He expected or waited for the event to befall him. iö _ ø × $ Ð ö mø ç » Ú ÷ ^ ]ø æ » mø Û ö ç » l ö u ø × ô n» × ö ã ø ^ iø ø e $ » eô ã ø ^ ø m» g ø ] Ö» Û ø ßö ç » á ô Öø Ã ø × $ ã ø ^ Wait thou for the vicissitudes of time to befall her, perhaps she might be divorced some day or her husband may die. 308 h ù e