Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 244 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 244

became disordered. ì ø × ô n» ¼ º (plural ì ö × ø _ ø þ ³ « ð ö ) : One who mixes with others or becomes intimate with them; a partner or sharer; one who has mixed his property with that of his co-partner; one who shares in merchandise or in a debt or in commerce; a sharer in the rights of possession or property; a neighbour; a husband. æ ø ]ô á $ Ò ø %ô n»  ÷ ] Ú ôù à ø ] Ö» í ö × ø _ ø « ð ô : And surely many of the partners (38:25). ì ø × ø ¼ ø [aor. mø í û × ø Ä ö inf. noun ì ø ×» Ä º ] ì ø × ø Ã ø ä ü : He took it off, put it off or cast it off from him. Ê ø ^ ì » × ø Ä » Þø Ã » × ø n» Ô ø : Put off or take off thy shoes (20:13) or as some say: Make thy heart free from thoughts of family and property. ì ø × ø Ä ø Â ø × ø n» ä ô : He bestowed upon him a robe of honour. The Holy Prophet is reported to have said to Caliph Uthman: ]ô á $ ] Ö × # ä ø  ø nö Ï ø Û ôù  ö Ô ø Î ø Û ô n»  ÷ ^ æ ø ]ô Þ $ Ô ø Î ö ¡  º Â ø ×F o ì ø ×» Ã ô ä´ : Verily God will invest thee with the apparel of Khilafat and thou wilt be solicited and urged to put it off. ì ø × ø Ä ø mø  ÷ ] Ú ôù à »  ø ^ Â ø è õ : He threw off his allegiance. ì ö × ô Ä ø ] Ö» ç ø ] Öô o » : The governor was deposed. ì ø × ø Ä ø ]ô Ú »  ø ]ø iø ä ü : He divorced his wife for a compensation or gift from her. ì ø × ø Ã ø ä ü ]ø â » × ö ä ü : His family repudiated him. Þø í » × ø Ä ö æ ø Þø j»  ö Õ ö Ú ø à » m $ Ë » r ö  ö Õ ø : We repudiate and forsake him who disobeys Thee. ì ö ×» Ã ø è º : A state of divorcement of a woman from her husband for a compensation or gift from her to him. æ ø Î ø Ã ø k » eø n» ßø ã ö Û ø ^ ] Ö» í ö ×» Ã ø è ö : Separation for a ransom or gift occurred between the two); the best of choice part of property; weakness in a man. ì ö ×» Ä º : The act of divorcing a wife for a ransom given by her, or for a gift or compensation as a ransom to release her from her husband. ì ø × ø Ì ø [aor. mø í û × ö Ì ö inf. noun ì ô ¡ Ê ø è º ] ì ø × ø Ë ø ä ü : He was or became his ì ø × ô n» Ë ø è º i. e. successor , vicegerent or his substitute. ì ø × ø Ë ø ä ü  ø e % ä ü Ê ô o » Î ø ç » Ú ô ä´ : God made him a Khalifa over his people or among his people. ì ø × ø Ë » jö ä ü : I was after him a substitute for him. eô ò»  ø Û ø ^ ì ø × ø Ë » jö Û ö ç » Þô o » Ú ô à » eø Ã »  ô p » : Evil is that which you did after me (7:151). ]ô Þôù o » q ø ^ Â ô Ø º Ê ô o ] » ø  »  ô ì ø × ô n» Ë ø è ÷ : I am going to appoint a vicegerent in the earth (2:31). ì ø × ø Ë ø ä ü : He came after or behind him or following him nearly or he remained after him. ì ø × ø Ì ø (aor. mø í û × ö Ì ö inf. noun ì ø ×» Ì º ) : He came after, followed, succeeded or remained after another or another 244 ì × Ä ì × Ì