Dictionary of The Holy Quran — Page 76
child. Ú ø ^ iø k » Ê ô o » eø _ » à õ : She died in child-birth. (2) The inside of anything. eô fø _ » à ô Ú ø Ó $ è ø : In the valley (interior) of Mecca (48:25). Þø ø » l ö Öø Ô ø Ú ø ^ Ê ô o » eø _ » ßô o » : I have vowed to Thee what is in (the interior of my belly) my womb (3:36). ]ø ì » ø q ø Ó ö Ü » Ú ô à » eö _ ö ç » á ô ]ö Ú $ ã ø ^ iô Ó ö Ü » : He (God) brought you forth from the inside (i. e. wombs) of your mothers (16:79). eø _ » à º also means a low tract or portion of land. eø _ » à ö ] Ö $ Û ø ^ ð ô : The visible part of the sky. It also means the state of enlargement of the belly arising from satiety. Ú ø ^ l ø eô ^ Ö» fø _ » à ô : He died of the disease of the belly. eø ^ ô à º : Hidden, concealed; internal or inward part of a thing. eø ^ ô à ö ] » ø Ú » ô : The inward part of the affair; the secret thoughts; the inward recess of the mind. ]ø Ö» fø ^ ô à ö is one of the attributes of God meaning, He who knows the inward state of things; He also knows the secret of hidden things; He who is hidden from public view. æ ø â ö ç ø ] Ö ¿ $ ^ â ô ö æ ø ] Ö» fø ^ ô à ö : He is the Manifest and the Hidden (57:4). æ ø ø ö æ » ] ¾ ø ^ â ô ø ] » ô $» Ü ô æ ø eø ^ ô ßø ä ü : Eschew sins, open as well as secret (6:121). eø ^ ô ßø è º (fem. of eø ^ ô à º ) : hidden; secret. ¾ ø ^ a ô ø é ÷ æ ø eø ^ ô ßø è ÷ : Both external and internal (31:21). eô _ ø ^ Þø è º (plural eø _ ø ^ ñô à ö ) : Lining or inner covering of a garment; a secret that a man conceals; a special or intimate friend or associate. â ø ç ø eô _ ø ^ Þø jô o » : He is my close, intimate or special friend. ø iø j $ í ô ö æ » ] eô _ ø ^ Þø è ÷ : Take not as intimate friends (3:119). eô _ ø ^ Þø è ö ] Ö $ q ö Ø ô : The family of a man and his intimate associates; an inner vest. eø _ ø « ñô ßö ã ø ^ Ú ô à » ]ô » jø f» ø Ñ õ : Linings of which will be of thick brocade (55:55) Ú ø f» _ ö ç » á º : Having a disease of the belly; one who dies of a disease of the belly. eø à ø & ø [aor. mø f» à ø & ö inf. noun eø à » & º and eø à ø & º ] eø à ø %ø ä ü : He sent him as a messenger. eø à ø %» ßø ^ Ê ô o » Ò ö Ø ô ù ]ö Ú $ è õ $ ö ç » ÷ : We sent (or raised) among every people a Messenger (16:37). Ê ø fø à ø & ø ] Ö × # ä ö Æ ö ø ] e÷ ^ : Allah sent a raven (5:32). eø à ø %ø ä ü  ø × ø o ] » ø Ú » ô : (1) He roused him or urged him or appointed him to do a thing. (2) he instigated him to do the thing. eø à ø & ø ] Ö × # ä ö  ø × ø n» ã ô Ü ö ] Ö» fø ¡ ð ø : God sent upon them afflictions. eø à ø %» ßø ^  ø × ø n» Ó ö Ü »  ô fø ^ ÷ ] Ö $ ßø ^ : We sent against you or appointed for you our servants (17:6). Ê ø ^ e» à ø %ö ç » ] u ø Ó ø Û ÷ ^ Ú ô à » ]ø â » × ô ä´ : Then appoint an arbiter from his folk (4:36). (3) It also means, to rouse someone from sleep, as they say eø à ø %ø ä ü Ú ô à » Þ $ ç » Ú ô ä´ : He roused him from sleep; (4) he roused 76 e _ à e à &