Dictionary of The Holy Quran — Page 670
have obtained it; and ]ø Ö» Ë ø o » ð ö signifies what is obtained from them after the laying down of arms and this is for all the Muslims; and Ê ø o » ð º is what God has given to Muslims of the goods of disbelievers such as poll-tax and that for which peace has been made with them. According to authorities ]ø Ö» Ç ø ßô n» Û ø è ö is more general in signification ]ø Ö» Ë ø o » ð ö and ]ø Ö ß $ Ë » Ø ö is what is given to the warrior in addition to his share. ]ø Ö» Ë ø o » ð ö is more so than ]ø Ö» Ç ø ßô n» Û ø è ö. According to the lawyers everything that may be lawfully taken of the property and goods of disbelievers is Ê ø o » ð º. Ê ø ^ ø [aor. mø Ë ô n» ö inf. noun Ê ø n» º ]. Ê ø ^ ø ] Ö $ n» Ø ö : The torrent became in great quantity and flowed over or so as to flow over the brink of the valley. ]ø Ê ø ^ ø signifies the same. Ê ø ^ ø ] » ô Þø ^ ð ö eô Û ø ^ Ê ô n» ä ô : The vessel overflowed with what was in it. Ê ø ^ ø k »  ø n» ßö ä ü : His eye was full of tears and it began to overflow. iø Ë ô n» ö Ú ô à ø ] Ö $ Ú » Ä ô : Overflowed with tears (5:84). Ê ø ^ ø ] Ö $ o » ð ö : The thing was or became much, abundant, many or numerous. Ê ø ^ ø ] Ö» í ø fø ö : The news spread. ( Æ ø ^ ø is contr. ). Ê ø ^ ø ] Ö × ôù ò ø ^ Ý ö æ ø Æ ø ^ ø ] Ö» Ó ô ø ] Ý ö : The mean became many and the noble became few. ]ø Ê ø ^ ø (both transitive and intransitive). ]ø Ê ø ^ ø ] Ö» Ï ø ç » Ý ö Ú ô à » Ú ø Ó ø ^ á õ : The people poured forth, pushed on, went quickly from the place with multitude and dispersed. Ê ø ^ô ø ] ]ø Ê ø » jö Ü » Ú ôù à »  ø ø ÊF k õ : When you pour forth from Arafat (2:199). ]ø Ê ø ^ ø ] Ö» Û ø ^ ð ø : He poured forth the water copiously. ]ø Ê ô n» ö ç » ]  ø × ø n» ßø ^ Ú ô à ø ] Ö» Û ø ^ ð ô : Pour forth water upon us in large quantity (7:51). ]ø Ê ø ^ ö ç » ] Ê ô o ] Ö» v ø ô m» & ô : They pressed on in discourse; they launched forth into discourse; they dilated therein; they began or entered upon the discourse. ]ô » iö Ë ô n» ö ç » á ø Ê ô n» ä ô : When you enter into it, are engrossed in it (10:62). Ê ø ^ ø ] Ö» Û ø Ó ø ^ á ö : The place became wide. Ê ø ^ ø : He died. Ê ø ^ Ù ø [aor. mø Ë ô n» Ø ö inf. noun Ê ø n» × ø è º ] Ê ø ^ Ù ø ø ]» mö ä ü : His judgement or opinion was weak and erroneous. Ê ø ^ Ù ø : He magnified himself and became like the elephant, or he showed a morose aspect. iø ç ø Ö $ ç » ] æ ø Ê ø ^ Öö ç » ] Öô × $ ô m» Ð ô æ ø Ê ø í $ Û ö ç » ] Ú ô à ø ] Ö ß $ ^ ô ]ø λ ç ø ] Ý º ]ô ø ] ø ^ ø Ê ö ç ] ] Ö» Ç ô ßF o Of mankind there are people who when they find riches magnify themselves and became like the elephant to the friend and aggrandize themselves or show a morose aspect to the 670 Ê ^ ð Ê ^ Ù