Commonsense About Ahmadiyyat — Page 1
WHY I BECAME AN AHMADI. OR. COMMONSENSE ABOUT AHMADIYYAT. I have been living in Britain, since I came from West Bengal in the Twenties. Of that first 35 years I have been a Shavian socialist or a disciple of Bernard Shaw-a near communist. For the last 15 years I have been gradually returning to Islam, beginning with. N. J. Dawood's English translation of the Quran, published by. Penguin, which I accidentally found in a bookshop. Further study of other translations of the Quran, Hadith and Islamic literature continued. About eight months ago another accident in the Birmingham Central Library made me notice the book. TADHKIRAH which has brought me to Ahmadiyyat. . My Shavian days have been narrated in my book Bengal to. Birmingham (published by Andre Deutsch in 1967) and it is not proposed to repeat them here. . Though a translation, the Quran made me feel that it could not have come out of the mere human brain of a seventh century. Arab of no education, as the secular literature of Shaw, Wells,. Toynbee and others had been telling the world that it did. God throws out challenges in the Quran, but no Arabic professor of great learning has been able to produce a small chapter like the. Quran's in all these fourteen hundred years. The first English translator of the Quran in 1649 told his 'Christian readers' that the 'Al-Coran is a poison that hath infected a very great, but most unsound part of the Universe'. The subsequent English translators have been modifying this opinion gradually over centuries until the last of them, A. J. Arberry in 1962, acknowledges his ‘gratitude to whatever powers or Power inspired the man and the 1