Our Beloved Master - His Early Life

by Sheikh Muhammad Ismail Panipati

Page 185 of 232

Our Beloved Master - His Early Life — Page 185

Publishers’ Note The following abbreviations have been used. Readers are urged to recite the full salutations when reading the book: sa s allall a hu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘may peace and blessings of Allah be upon him,’ is written after the name of the Holy Prophet Muhammad sa. as ‘alaihis-sal a m, meaning ‘may peace be on him,’ is written after the name of Prophets other than the Holy Prophet Muhammad sa. ra ra d iy a llahu ‘anhu/‘anh a /‘anhum, meaning ‘may Allah be pleased with him/her/them,’ is written after the names of the Companions of the Holy Prophet Muhammad sa. In transliterating Arabic words we have adopted the following system established by the Royal Asiatic Society. ا at the beginning of a word, pronounced as a, i, u preceded by a very slight aspiration, like h in the English word honour. ث th, pronounced like th in the English word thing. ح h , a guttural aspirate, stronger than h. خ kh, pronounced like the Scotch ch in loch. ذ dh, pronounced like the English th in that. ص s , strongly articulated s. ض d , similar to the English th in this. ط t , strongly articulated palatal t. ظ z , strongly articulated z. ع ‘, a strong guttural, the pronunciation of which must be learnt by the ear. غ gh, a sound approached very nearly in the r grasseye in French, and in the German r. It requires the muscles of the throat to be in the ‘gargling’ position whilst pronouncing it. ق q, a deep guttural k sound. ء ’, a sort of catch in the voice