Barahin-e-Ahmadiyya Part V — Page 21
[HE L P OF G OD] 21 زور ےس اك لچ راہ ےہ انگوہں ی اِک س ی ھچک یھب اعمیص ےک وشر ےس ہ � ی ہ � ےتنس � The flood of sins rages viciously, And people do not hear anything at all due to the turbulence of evil. م اس دقر اك ہپ رُبے ی کی وں ڑبھ ےئگ زم زو! � ی بس ولگ وکر و رک � ی کی وں وہےئگ زع� Why have evil deeds grown so rampant upon the earth? Why—O dear ones!—have all these people become blind and deaf ? ی ہ � وہ دصق و افص � ی یوں اب اہمترے دل م ک ی ہ � ی ا � � کی وں اس دقر ےہ قسف ہک وخف و Why is your heart now devoid of that truth and sincerity? Why is there so much sin that no fear or shame exists? کی وں زدنیگ یک اچل یھبس افاقسہن ےہ ا زامہن ےہ ی ھچک اِک رظن رکو ہک � ی ک Why has sinfulness permeated their way of life? Just take a single glance—what kind of an age is this? ےہ ہک تلفغ یہ اھچیئگ ہ ی ببس � اك اِس تبحم امس یئگ ی یاےئ دُوں یک دل م � د�ُ Indeed, the cause of this is that heedlessness has spread all over; Love of the wretched world overwhelms the heart. وقتیٰ ےک اجےم ےنتج ےھت بس اچک وہےئگ ےھت اناپک وہےئگ ی یال دل م � ےنتج � Whatever garbs of taqw a [righteousness] remained, all were rent asunder; Whatever thoughts dwelt in hearts, they became impure. رہ دم ےک ثبخ و قسف ےس دل رپ ڑپے اجحب آاتفب اك آوھکنں ےس اُن یک پھچ گ ی ا ا�ی اں Every moment, the heart becomes shrouded with evil and sin; The sun of faith has vanished from their sight. ی ہ � � ی ق ی سج وک دخاےئ زعولج رپ � ی ہ � � ی وکیئ یھب د� اك ص�ی� ب صخش � اُس دب� He who has no certainty of faith in the Lord of Honour and Glory— That unfortunate one has no religion whatsoever.