Barahin-e-Ahmadiyya Part V — Page 365
APPE N DI X to B AR Ā H Ī N-E-A H M ADIY YA — PART F IV E 365 and the other was recorded on page 557. And in my announcement of 11 May 1905, it is written with regard to just one prophecy that it had not been translated into Urdu. Hence, if the announcement of 11 May 1905 refers to those two prophecies of Barahin-e-Ahmadiyya , it should not have contained this statement: ‘The Arabic prophecy was not even translated,’ Instead it should have had the statement, ‘Two Arabic rev- elations were not even translated. ’ But even then writing such would have been false because the translation of both the Arabic prophecies is present in Barahin-e-Ahmadiyya. Let him who so desires, look them up. Besides this, the announcement of 11 May 1905, which has been thus criticized by Maulaw i Sahib has not vanished from the world; many may still have it. Its actual text is: ‘After that earthquake, it occurred to me again and again that I committed a grave sin for not having pub- licised the prophecy as it should have been, since that prophecy had been published only in two Urdu newspapers and two magazines, and there had also been the omission that the Arabic prophecy was also not translated. ’ Now, it is quite evident that the Arabic prophecies of Bar a h i n-e- Ahmadiyya, which are recorded on page 516 and page 557, were neither published in two Urdu newspapers nor was their translation omitted, nor were they mentioned in any other magazine. Rather, the proph- ecy that was published in two Urdu newspapers and was not translated from Arabic to Urdu was this very prophecy: عفت الدیار محلّھا ومقامھا [Temporary residences and permanent ones will be wiped out] because it was not only published in two newspapers, Al- H akam of 31 May 1905 being one of them, but was also published by Maulaw i Muhammad ‘Al i , M. A. in both of his magazines on 20 March 1904.