Barahin-e-Ahmadiyya Part V

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page xix of 630

Barahin-e-Ahmadiyya Part V — Page xix

Publisher’s Note Please note that, in the translation that follows, words given in paren- theses ( ) are the words of the Promised Messiah as. If any explanatory words or phrases are added by the translators for the purpose of clar- ification, they are put in square brackets [ ]. Footnotes given by the publisher are marked ‘[Publisher]’. The translators’ primary objective was to adhere to the author’s original text as strictly as possible. Contemporary nineteenth century lexicons were utilized to precisely define Urdu, Arabic, and Persian words and phrases. To preserve the author’s writing style, and particu- larly his points of emphasis, we have retained his original underlined and bold text styling. However, to facilitate readability for an English speaking audience, punctuation and pauses were inserted as consid- ered necessary, and lengthy paragraphs and sentences were broken into smaller ones. Grammatical rules, literary conventions, and presenta- tion were generally applied in conformity to The Oxford Guide to Style. References to the Holy Quran contain the name of the S u rah [i. e. chapter] followed by a chapter:verse citation, e. g. S u rah al-Jumu‘ah, 62:4, and count Bismill a hir-Ra h m a nir-Ra hi m [‘In the name of Allah, the Gracious, the Merciful’] as the first verse in every chapter that begins with it. Where we have included verses from the Bible, all references are taken from the King James Version (KJV).