Barahin-e-Ahmadiyya Part IV — Page 6
BarĀhĪn-e-a H madiyya — Part Four 6 pretext to level criticism and create disorder. It is also unfortunate that some ulema of today are quick to criticize their fellow brothers and, before acquiring true and certain knowledge themselves, are ready to attack their brother. And why would they not be so prepared when, under the dictates of their ego, they wish to destroy, by any means possible, a Muslim who dares to differ from them, and they desire that he should be defeated, disgraced and humiliated, so that their own victory and supremacy be proven? This is why they have to engage in pointless disputes over everything. God has altogether deprived them of humility, meekness, goodwill, and brotherly love. َ ْه ِ رٰجِعُوْن ی َ َّا هلِلِ وَإِنَّـآ إِل إِن [Surely, to Allah we belong and to Him shall we return]. 1 Recently, some Muslims objected to the article that I included in Part III [of Barahin-e-Ahmadiyya ] wherein I wrote about the gratitude we [Muslims] owe to the British government. Some people have also written letters to me about it—and some have used harsh and hard words—questioning why I preferred the British government over other governments. It is apparent, however, that the superiority a gov- ernment enjoys on account of its decency and good governance cannot be concealed. A virtue remains a virtue in its own right, irrespective of the government in which it is found. اخل الحکمۃ ضالّۃ المؤمن. [ A word of wis- dom is the lost property of the believer; he takes it wherever he finds it ]. 2 One should also bear in mind that it is certainly not the teaching of Islam for Muslims—who enjoy the favours of a government whilst liv- ing under its rule, and who earn the livelihood that God has ordained for them under the shadow of its protection in peace and comfort, and who are nurtured by its consistent favours—that they should sting it 1. A phrase from the Holy Quran which is recited by Muslims to express their deepest sorrow. [Publisher] 2. The complete words of the hadith are, ْث ُ مَا وَجَدَهَا فَهُو َ اَحَق ُّ بِهَا ی ْمَة ِ ضَالَّة ُ الْمُؤْمِن ِ فَحَ ک ِ كَلِمَة ُ الْح , and the translation has been provided in the main text above with the omit- ted words in italics. [Publisher]